Auktoriserad translator
För att arbeta som auktoriserad translator i Sverige måste du klara Kammarkollegiets översättningsprov och vandelsprövning. Auktoriserade translatorer har ensamrätt att bestyrka översättningar, vilket krävs för officiella handlingar som lämnas till svenska myndigheter, domstolar och offentliga institutioner.
Provet testar din förmåga att översätta juridiska, ekonomiska och allmänna texter korrekt. Auktorisationen medför lagstadgad tystnadsplikt och ger företräde vid offentliga uppdrag. Kammarkollegiet utövar tillsyn över auktoriserade translatorer och kan återkalla auktorisationen vid misskötsamhet. Translatorer auktoriserade i ett annat EES-land eller Schweiz kan ansöka om erkännande av sina kvalifikationer.
Krav för auktorisation
- Kunskapsprov: Godkänt resultat på Kammarkollegiets kunskapsprov.
- Färdighetsprov: Godkänt resultat på översättningsprov från svenska till främmande språk eller tvärtom.
- Redbarhetsprövning: Frihet från skulder och brottslighet. För boende i Sverige kontrolleras registerutdrag från Kronofogden och Polismyndigheten. För boende utomlands krävs motsvarande intyg från utländska myndigheter.
- Utländska kvalifikationer: Personer med auktorisation från EES-land eller Schweiz kan ansöka om erkännande i Sverige.
Ansökningsprocess
- Ansökningsperiod: Ansökan ska göras under den ansökningsperiod som Kammarkollegiet har fastställt.
- Avgift: Ansökan är förenad med en avgift.
- Prövning: Efter ansökan kallas du till auktorisationsprovet (kunskaps- och färdighetsprov).
- Redbarhetsprövning: Genomförs efter godkänt prov. För boende utomlands krävs egna intyg från utländska myndigheter.